?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 September 2005 @ 07:56 am
Вопрос к знатокам португальского!  
Это, собственно, вопрос лично к достопочтенной госпоже test_na_trzvst, которая одна во всей доступной мне части Вселенной владеет этим великим и могучим языком.

Давеча читал я воспоминания академика Шкловского под названием "Эшелон". Вот тут. Среди множества забавных историй упоминает академик историю своего путешествия в Бразилию в конце сороковых годов с целью наблюдения за солнечным затмением. По прибытии их встретил и всячески им помогал некто Дукат - армянин, долго проживший в Бразилии и говоривший при этом по-русски. Одно из его наставление запомнилось академику и его друзьям:


"Помните, товарищи," - говорил Дукат, - "что в этой стране язык португальский, для вас совершенно чужой и незнакомый. Так, например, слова, совершенно пристойные на русском языке, могут звучать совершенно неприлично на португальском. При всех условиях, например, никогда, ни при каких обстоятельствах не произносите слов «куда» и «пирог»..." По причине спешки мы так и не попросили дать перевод этих вполне невинных русских слов.


Ну, дальше академик рассказывает, как он подкузьмил товарища парторга, уговорив его принять участие в концерте самодеятельности и исполнить там арию Ленского. "Куда, куда, куда вы удалились..." Ну и так далее. Кому интересно - прочитает.

Вопрос уважаемой test_na_trzvst - что же означают эти слова на португальском - а? Ужасно интересно!
 
 
 
old_greebold_greeb on September 27th, 2005 05:12 pm (UTC)
Была на эту тему дискуссия в ru_translate - к сожалению, точнее навести не могу. Помню только, что все португалоязычные гуру пожимали плечами и говорили, что ничего такого в ихнем языке нет, и вся история - на совести Шкловского.
крошка тортаtest_na_trzvst on September 27th, 2005 05:21 pm (UTC)
не плечами пожимали, а передрались так, что перья летели :)
old_greebold_greeb on September 27th, 2005 06:02 pm (UTC)
Сухой остаток все равно тот же:)
крошка тортаtest_na_trzvst on September 28th, 2005 12:08 am (UTC)
*печально* перья летели, в основном, из меня.
я, как большой друг и защитник чистоты португальского языка настаивала на том, что не значит, и не значит, и cu dá никто не говорит, а говорят (ele) toma no cu. но меня насильно разубедили...
крошка тортаtest_na_trzvst on September 27th, 2005 05:20 pm (UTC)
ага, я помню это занимательное чтение :)
в европейском португальском эти слова не означают ровным счетом ничего.
но в бразильском его варианте, в серии "кто-то кое-где у нас порой" воспринимает слово "куда" как "cu dá", что-то вроде "дает-в-жопу", пардон май порчугиз.
а вот что у наших бразильских братьев обозначает слово "piroca", созвучное слову "пирог" - я не помню, кажется, просто "член".
крошка тортаtest_na_trzvst on September 27th, 2005 05:22 pm (UTC)
да, точно, член. в эротических рассказках - сплошь "пирока", да в таких торжественных контекстах! "эрегированная пирога указывала прямо в небо"...
М.С.Паниковский, человек без паспортаpanikowsky on September 27th, 2005 05:39 pm (UTC)
ЖЖ-это наше всё и не надо никаких энциклопудий!
НучтобыябезВасделалдорогаяВымоя!
крошка тортаtest_na_trzvst on September 28th, 2005 12:09 am (UTC)
ээ... а правда - что?!
Levkonoelevkonoe on September 27th, 2005 06:39 pm (UTC)
УРАААААААААААААААААА

Сколько лет я хотела это узнать!....
Ведь они ж там арию Ленского исполняли

шедеврально




крошка тортаtest_na_trzvst on September 28th, 2005 12:10 am (UTC)
да... хотела бы я посмотреть на присутствующие там официальные лица...
Medvedikwall4 on September 27th, 2005 10:47 pm (UTC)
У меня друг - португалец, надо будет спросить.